女人自慰一级看片免费99_福利av无码网_亚洲精选视频一区动态图_亚洲国产成人一区二区三区




   
  文件翻譯
  口譯

 


首頁(yè) > 服務(wù)項(xiàng)目 > 視聽媒介翻譯
我們的專業(yè)筆譯師,均深諳國(guó)際事務(wù)、社交禮儀。在一些關(guān)鍵場(chǎng)合,甚至可以洞察先機(jī),應(yīng)對(duì)有序,緩沖爭(zhēng)論,使客戶享有加值服務(wù)。
筆譯就是筆頭翻譯,它和口譯相對(duì)應(yīng),并與口譯構(gòu)成了翻譯的兩種基本形式。筆譯大致可以分為社會(huì)科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)、科學(xué)技術(shù)等三類,不過(guò)也有其他不同的分類方法。美國(guó)著名翻譯理論家奈達(dá)曾把它分為商業(yè)、政治、技術(shù)和文學(xué)四類。一般說(shuō),筆譯的過(guò)程,就是正確理解原文和創(chuàng)造性地用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)原文的過(guò)程,整個(gè)過(guò)程又可分為三個(gè)階段:1.理解原文階段;2.表達(dá)階段;3.校核階段。筆譯的標(biāo)準(zhǔn)一直是多年來(lái)爭(zhēng)論的熱點(diǎn),但一般認(rèn)為應(yīng)該重視傳達(dá)原作的內(nèi)容,使譯文明白曉暢。對(duì)筆譯工作者而言,要求具備多方面的素養(yǎng),如較高的本族語(yǔ)及外語(yǔ)水平,豐富的基礎(chǔ)知識(shí)和有關(guān)國(guó)家的各種背景知識(shí),較好好的政策和理論水平以及高尚的譯德和譯風(fēng)等。