女人自慰一级看片免费99_福利av无码网_亚洲精选视频一区动态图_亚洲国产成人一区二区三区




翻譯公司
   
翻譯實(shí)力
保密制度
翻譯語(yǔ)種

我們的客戶(hù)
惠普中國(guó)
諾基亞(中國(guó))公司
花旗銀行
蘋(píng)果電腦
摩托羅拉
JP 摩根
3Com 亞洲
英國(guó) TTP
渣打銀行
冠群( Computer Associates )
中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心
清華同方股份有限公司
高盛證券有限公司
神州數(shù)碼上海系統(tǒng)本部

 

公司電話:010-62565709
公司傳真: 010-68411026
公司Email: bowenfy@126.com
公司郵編: 100089
公司客服部地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路甲30號(hào)雙天大廈317室
公司網(wǎng)站: www.xhlwy-zh.com


首頁(yè) >翻譯新聞>翻譯資訊

 

1. 目的 為了規(guī)范全國(guó)翻譯服務(wù)企業(yè)協(xié)作網(wǎng)成員單位的現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)質(zhì)量,同時(shí)考慮到現(xiàn)場(chǎng)口譯的特殊性,特制訂本標(biāo)準(zhǔn)。 本標(biāo)準(zhǔn)為推薦使用標(biāo)準(zhǔn)。

2. 適用范圍 本標(biāo)準(zhǔn)僅適用于《全國(guó)翻譯企業(yè)協(xié)作網(wǎng)》的各成員企業(yè)。

3. 定義 本標(biāo)準(zhǔn)所述的現(xiàn)場(chǎng)口譯,僅指工程建設(shè)、技術(shù)交流、技術(shù)和工藝引進(jìn)、工業(yè)設(shè)備引進(jìn)等涉外工程項(xiàng)目建設(shè)從立項(xiàng)至結(jié)全過(guò)程中的各類(lèi)口譯,屬工程技術(shù)類(lèi)口譯范疇。

4. 現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)質(zhì)量是譯員綜合素質(zhì)的體現(xiàn),評(píng)判現(xiàn)場(chǎng)口譯的服務(wù)質(zhì)量,首先要確認(rèn)譯員的資質(zhì)和素質(zhì)。

4.1.1譯員的資質(zhì)按國(guó)家專(zhuān)業(yè)技術(shù)職務(wù)翻譯系列評(píng)定標(biāo)準(zhǔn),分為助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審。

4.1.2譯員的資質(zhì),具有由各省、市、自治區(qū)外事部門(mén)或人事部門(mén)頒發(fā)的初級(jí)口譯證書(shū)、中級(jí)口譯證書(shū)、高級(jí)口譯證書(shū)。

4.1.3同聲傳譯的資質(zhì)具有國(guó)家有關(guān)部門(mén)頒發(fā)的同聲傳譯證書(shū)或由各省、市、自治區(qū)外事部門(mén)或人事部門(mén)認(rèn)可的同聲傳譯資格。

4.1.4經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期現(xiàn)場(chǎng)口譯實(shí)踐具有4.1.1、4.1.2和4.1.3同等資質(zhì)水平的譯員。

4.1.5譯員的綜合素質(zhì)要求譯員能夠遵守一九九二年二月國(guó)務(wù)院發(fā)布的《涉外人員守則》十條,要求譯員具有計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)操作技能,要求譯員有較深廣的科技知識(shí)和文化知識(shí)。

4.2現(xiàn)場(chǎng)口譯分類(lèi)及服務(wù)質(zhì)量要求 現(xiàn)場(chǎng)口譯分為:施工現(xiàn)場(chǎng)翻譯;商務(wù)和技術(shù)合同談判翻譯;隨團(tuán)出國(guó)翻譯及其它翻譯。

4.2.1 施工現(xiàn)場(chǎng)翻譯服務(wù)質(zhì)量要求 (1) 熟悉現(xiàn)場(chǎng)裝置,在裝置現(xiàn)場(chǎng)就位、機(jī)電儀安裝、裝置調(diào)試、開(kāi)車(chē)和驗(yàn)收中,正確翻譯并及時(shí)無(wú)誤地向項(xiàng)目建設(shè)雙方傳達(dá)信息。 (2) 正確翻譯現(xiàn)場(chǎng)施工中項(xiàng)目建設(shè)雙方的各類(lèi)會(huì)談紀(jì)要、備忘錄、工作日志等有關(guān)工件資料。 (3) 嚴(yán)格遵守現(xiàn)場(chǎng)安全施工的各項(xiàng)規(guī)定,工作認(rèn)真負(fù)責(zé)、任勞任怨,積極主動(dòng)。

4.2.2商務(wù)和技術(shù)合同談判翻譯服務(wù)質(zhì)量要求 (1) 熟悉項(xiàng)目建設(shè)的技術(shù)資料和文件,翻譯正確、忠實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范。 (2) 正確校譯合同及合同附件的中英文文本,譯文忠實(shí)于原文原意。 (3) 項(xiàng)目建設(shè)雙方的會(huì)談情況、雙方合作意向以及合同內(nèi)容要對(duì)外保密,不得泄露給第三方。

4.2.3隨團(tuán)出國(guó)翻譯服務(wù)質(zhì)量要求 (1) 熟悉出訪國(guó)的文化環(huán)境、風(fēng)土人情和風(fēng)俗習(xí)慣,熟悉出訪的目的、背景,做好團(tuán)長(zhǎng)的參謀。 (2) 遵守外事紀(jì)律,遵守保密守則,配合團(tuán)長(zhǎng)做好在國(guó)外的政治安全、交通安全,錢(qián)財(cái)物安全、護(hù)照安全。 (3) 針對(duì)不同出訪任務(wù)(考察、實(shí)習(xí)培訓(xùn)、設(shè)備采購(gòu)、設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)、技術(shù)交流等),做好出國(guó)前的(翻譯)技術(shù)準(zhǔn)備,在國(guó)外做到正確無(wú)誤地翻譯。

4.2.4其它翻譯服務(wù)質(zhì)量要求 本標(biāo)準(zhǔn)所指的其它翻譯服務(wù)是指與工程項(xiàng)目建設(shè)有關(guān)的技術(shù)交流翻譯,培訓(xùn)講座翻譯,會(huì)議翻譯等翻譯服務(wù),這些翻譯服務(wù)質(zhì)量要求參照4.2.2和4.2.3。

4.3現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)質(zhì)量的分級(jí) 現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)質(zhì)量分為兩級(jí):合格和不合格。 (1) 達(dá)到4.2本類(lèi)服務(wù)質(zhì)量要求的為合格。 (2) 達(dá)不到4.2本類(lèi)服務(wù)質(zhì)量要求的為不合格。

4.4合格譯員的評(píng)判依據(jù) 合格譯員的評(píng)判依據(jù)為五個(gè)方面:雙語(yǔ)表達(dá)能力;工作態(tài)度和服務(wù)態(tài)度;翻譯職業(yè)道德;紐帶橋梁作用;用戶(hù)對(duì)譯員的評(píng)價(jià)和反映。 這五個(gè)方面是譯員的基本素質(zhì)要求,是評(píng)判各類(lèi)合格譯員的前提。

5. 關(guān)于現(xiàn)場(chǎng)口譯對(duì)現(xiàn)場(chǎng)文書(shū)及文件筆譯的質(zhì)量要求(備忘錄、現(xiàn)場(chǎng)工作日志,會(huì)議紀(jì)要等),參照TSS-102“工程技術(shù)類(lèi)資料質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)”。

6. 現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)質(zhì)量的評(píng)判,由全國(guó)翻譯企業(yè)協(xié)作網(wǎng)(中國(guó)譯協(xié)翻譯服務(wù)工作委員會(huì))專(zhuān)家組負(fù)責(zé),通過(guò)譯員在現(xiàn)場(chǎng)口譯的音像帶對(duì)用戶(hù)訪問(wèn)作出評(píng)判。

7. 本標(biāo)準(zhǔn)由全國(guó)翻譯企業(yè)協(xié)作網(wǎng)領(lǐng)導(dǎo)小組批準(zhǔn)。

8. 本標(biāo)準(zhǔn)由全國(guó)翻譯企業(yè)協(xié)作網(wǎng)領(lǐng)導(dǎo)小組解釋。

 

主要語(yǔ)種:英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯